英語学習ブログ

英語を学びたい人はぜひ僕のブログに酔いしれてください

”be tired from”と”be tired of”の違いって何??

こんにちは!(@Girafeenglish)です!

 

今回は”be tired fron”と”be tired of”の違いについてやって行きます。

早速ですが皆さんはこの二つの違いは分かりますか?

ある程度勉強している人ならすんなりわかると思います。

 

 

 

 

 

........違い、分かったでしょうか?

知らなかった人は知るために、知っていた人はもっと理解を深めるためにサクッとやっていきましょう。

f:id:yyk990:20180918212225j:plain

 

”be tired of ~”

”tired of ~”は

「〜にうんざりしている、〜に飽きている」

という意味で、後に名詞(動名詞)が続きます。

同じような意味の表現として

”be bored of/with ~”

”be sick of"

などがあります。

 

I'm tired of this game

このゲームに飽きている

I was sick of his attitude.

彼の態度にうんざりした。

 

また、

”be sick and tired of ~”

という2つ組み合わせた表現もあり、強調したい時に使われます。

 

I was sick and tired of her excuse.

彼女の言い訳にマジでうんざりした。

 

”excuse”:「言い訳」

 

”be tired from ~”

”be tired from ~”は

「〜に疲れている」

という意味で使われます。

 

I was tired from doing homework.

宿題するの疲れた

He is tired from talking with his girlfriend.

彼はガールフレンドと話をするのに疲れている。

 

また、これはどちらともに言えることですが、

”~ing”をつけることで

「飽きてきた」「疲れてきた」という変化を示すことができます。

 

I'm getting tired of studying English.

英語勉強するの飽きてきた。

I'm geting tired of cleaning my room.

部屋掃除するの飽きてきた。

I'm getting tired from running.

走るの疲れてきた

I'm getting tired from working out.

筋トレするの疲れてきた。

 

まとめ

今回は”tired of”と”tired from”の違いについてまとめました。

前置詞が一つ違うだけでガラッと意味が変わってしまいますから、気をつけましょう。他にも前置詞が違うだけで意味がガラッと変わってしまう表現はたくさんあります。このブログでも色々な表現をコツコツ発信していきますので一緒に頑張っていきましょう。

 

今回も最後まで読んでいただきありがとうございまいした!